Odpowiedz
Autor Wiadomość
Nie podano
PostWysłany: 13 Lis 2008, 20:57 
Dołączenie:
Wrzesień 2007
Posty: 38
nick w SL: Lincoln Beck
Cytuj:
The Polska Republika has posted a Constitution (here’s the translation). This is fairly clearly not an attempt to recreate modern Poland — among other discontinuities, there is a Queen, whose face is carved on the front of her palace.

Among the 60 provisions in the Constitution you will find sections on citizenship (freely available to Second Life users who join the Polska Republika Second Life group), elections (universal suffrage, direct, secret ballot), and the official language (Polish).



from: http://virtuallyblind.com/2008/11/13/polska-republika/


Ostatnio edytowany przez linc, 13 Lis 2008, 21:03, edytowano w sumie 1 raz

Profil E-mail Offline
Nie podano
PostWysłany: 13 Lis 2008, 21:00 
Awatar użytkownika
Dołączenie:
Wrzesień 2008
Posty: 580
nick w SL: Private.
a po polsku?


Profil E-mail Offline
Nie podano
PostWysłany: 13 Lis 2008, 21:08 
Dołączenie:
Lipiec 2008
Posty: 3307
nick w SL: MaxJames Chemistry
Jakiś świezy artykuł, bo jak dzisiaj się z Uzi spotkałem, to pałac był przed remontem. Dosć szybko zagranica zauważa zmiany.


Profil E-mail Offline
Nie podano
PostWysłany: 13 Lis 2008, 21:17 
Moderator
Awatar użytkownika
Dołączenie:
Kwiecień 2008
Posty: 1517
nick w SL: Anulka Zimminy
Biedaki - prosza aby im Konstutucje PR na normalny jezyk przetlumaczyc. Ale po co ? Napisano to dzis sadzac podacie opublikowania.
Cytuj:
As noted, there are a few sections where I can’t really tell what’s going on because of translation issues, but perhaps someone who reads Polish will correct the Google translation in the comments.


aby nie duplikowac pracy ktos sie zglosi ? Czy znow na mnie popadnie ?


Profil E-mail Offline
Nie podano
PostWysłany: 13 Lis 2008, 21:20 
Dołączenie:
Lipiec 2008
Posty: 3307
nick w SL: MaxJames Chemistry
Jacka zapytaj, czy przetłuamczy. On taki oblatany i w konstytucji, i w angielskim. Ewentualnie Wooda można spytać.


Profil E-mail Offline
Nie podano
PostWysłany: 13 Lis 2008, 21:23 
Awatar użytkownika
Dołączenie:
Sierpień 2007
Posty: 2632
nick w SL: WoodPaker Barbosa
I ja tam bylem....Miod i mleko pilem, a com widziali slyszal......Zapomnial :-(
Wooda juz usiadla i czyta co tam nakmiocili z tym tlumaczeniem :-)
Linc, Ty to tam dodales czy znalzales? Czy moze nareszcie metaverse newspaper sobie przypomniala o tym bo rozmawiali w czasie zglaszania Republikanina na ten temat ze mna, a potem zostali odelsani do Krolowej


Profil E-mail Offline
Nie podano
PostWysłany: 13 Lis 2008, 21:33 
Dołączenie:
Wrzesień 2007
Posty: 38
nick w SL: Lincoln Beck
a tak calkiem przypadkiem sobie znalazłem ;)


Profil E-mail Offline
Nie podano
PostWysłany: 13 Lis 2008, 21:37 
Awatar użytkownika
Dołączenie:
Sierpień 2007
Posty: 2632
nick w SL: WoodPaker Barbosa
Czyli mozliwe, ze metaverse sie zajelo tym. Baaardo dobrze. No chyba, ze Krolowa maczala w tym swoje drobne paluszki :-). Albo jakis dworak :-). Rzadu o to nie podejzewam

[ Dodano: 2008-11-13, 21:56 ]
Szanowni Panstwo

Cytuj:
Section 39 - The court decides on keep the order of the Polish Republic.
Section 40 - The court shall pronounce a sentence in the name of Republic of Poland.
Section 41 - Queen appoints a judge to the Republic of Poland from among the candidates presented by the Government or at least 20 people, who have decided to confirm the validity of their signatures. In the absence of candidates, Judge [is appointed by] Queen.
Section 42 - The judge is appointed for an indefinite period
Section 43 - The judge in the hold the office is independent and is not a subject to other authorities of the Republic of Poland.
Section 44 - The judge is not allowed to operate his life against principles of autonomy and independence.
Section 45 - Judge shall be dismissed by the Queen of the Republic of Poland.
Section 46 - The details of the judiciary is regulated by decree.


mam tylko proble z 41. Moze ktos pomoze? Jak dla mnie googlreniezle sobie poradzil z 41 :-)


Profil E-mail Offline
Nie podano
PostWysłany: 16 Lis 2008, 15:36 
Awatar użytkownika
Dołączenie:
Luty 2007
Posty: 4035
nick w SL: Jacek Shuftan
Czy ktos wie jak mozna poprawic to szkaradne googlowskie tlumaczenie?
Wpisalem suggest better translation, wyslalem i nic sie nie zmienia:(
A 'polska' wersja textu wyglada tak:
http://translate.google.com/translate?u ... l=en&tl=pl


Profil E-mail Offline

Wyświetl posty z poprzednich:  Sortuj według  

Odpowiedz



Kto jest na forum

Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 1 gość

Moderatorzy

Madelaine, Republika Polska

Panel
Góra
Skocz do:  
SecondLife.pl designed by CvX! Powered by phpBB © phpBB Group - tłumaczenie
SecondLife.pl nie jest oficjalną stroną Second Life. SecondLife.pl is an unofficial Second Life website. SecondLife, SL logo and Second Life related graphics are trademarks of Linden Lab.

Entropia Universe , Planet Calypso